Mouezh an dornerez
19 👁 0 ★
Da F.-M. Bothorel
Pegen laouen e oamp e-barzh va ziegezh
O welet war al leur o treiñ an dornerez !
E-kichen an oaled, ar merc’hed a dride ;
’N ur ober ar bern plouz va zad a vousc’hoarzhe ;
An eil hag egile, deredet d’hor sikour,
’Gaved atav seder ’pad an eurioù labour.
Da noz, ’vit ar peurzorn, « marc’harid » war an daol,
Ar wazed a lâre : « Yec’hed, eost mat deomp holl ! »
Da benn un deiz skuizhus, ur banne gwin-ardant
Na ra droug da nikun ’met d’an den diskiant.
Laket tan er c’horn, ar re gozh a gomze ;
Neuze an dud yaouank buan en em vode,
Hag a lamme er-maez, er Porz-Kloz da zañsal ;
Den ne soñje, moarvat, o gourdrouz, o zamall.
O devezhioù eüruz, re vuan tremenet,
Na pell ’on-me bremañ, pell diouzhoc’h tec’het !
***
Bep bloaz ’karan distreiñ e miz eost da’m menez,
’Vit kaout paouez da’m c’horf hag ehan da’m ene.
Ac’hane pa glevan mouezh ar mekanikoù
’N un draonienn, da serr-noz, e sioulder ar maeziou,
E welan a spered va gwellañ mignoned,
Aet, amañ ha du-hont, kalz, siwazh ! d’ar vered...
Va c’halon velkoniet ’n em garg a enkrezioù ;
Trist ’vez va daoulagad, ’wechoù leun a zaeroù.
Mouezh va bugaleaj a glevan e pep son
Heklev va yaouankiz e pep lec’h a ziston.
Ur vorenn c’hlac’harus a ziskenn war va fenn ;
Gounit a ran ar gêr, trec’het gant an anken.
Pegen laouen e oamp e-barzh va ziegezh
O welet war al leur o treiñ an dornerez !
E-kichen an oaled, ar merc’hed a dride ;
’N ur ober ar bern plouz va zad a vousc’hoarzhe ;
An eil hag egile, deredet d’hor sikour,
’Gaved atav seder ’pad an eurioù labour.
Da noz, ’vit ar peurzorn, « marc’harid » war an daol,
Ar wazed a lâre : « Yec’hed, eost mat deomp holl ! »
Da benn un deiz skuizhus, ur banne gwin-ardant
Na ra droug da nikun ’met d’an den diskiant.
Laket tan er c’horn, ar re gozh a gomze ;
Neuze an dud yaouank buan en em vode,
Hag a lamme er-maez, er Porz-Kloz da zañsal ;
Den ne soñje, moarvat, o gourdrouz, o zamall.
O devezhioù eüruz, re vuan tremenet,
Na pell ’on-me bremañ, pell diouzhoc’h tec’het !
***
Bep bloaz ’karan distreiñ e miz eost da’m menez,
’Vit kaout paouez da’m c’horf hag ehan da’m ene.
Ac’hane pa glevan mouezh ar mekanikoù
’N un draonienn, da serr-noz, e sioulder ar maeziou,
E welan a spered va gwellañ mignoned,
Aet, amañ ha du-hont, kalz, siwazh ! d’ar vered...
Va c’halon velkoniet ’n em garg a enkrezioù ;
Trist ’vez va daoulagad, ’wechoù leun a zaeroù.
Mouezh va bugaleaj a glevan e pep son
Heklev va yaouankiz e pep lec’h a ziston.
Ur vorenn c’hlac’harus a ziskenn war va fenn ;
Gounit a ran ar gêr, trec’het gant an anken.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris(e).
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser le texte pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.