E goudor Roc’h ar feunteun
16 👁 0 ★
D’an Aotroù Vallaux
N’oufed tremen amañ hep soñjal en enkrez,
En dudi bet ’n hon raok abaoe ma’z eus buhez.
N’em zislavari ket, Roc’h kozh, rak da-unan,
Moarvat, en em blijez o welet oc’h ehan,
Gourvezet ouzh da droad, en o limouzinenn,
Mesaerien ar menez, o deñved ’n o c’hichen.
O hun ne veze ket atav didrouz ha c’hwek :
Dindan skleur ar stered koubloù bleizi naonek
Gant o sell lugernus ’dostae a-wechoù
Ouzh al loened tener, bodet er ribouloù.
Ar Chas a razailhe ha mouezh ar c’herniel-boud
Diwar veg ar reier a roe da c’houzout
E rede, tro-war-dro, spouronus d’ar maezioù,
Drastus d’an tropelloù, preizherien, gwir-diaouloù.
Ha daoust d’an holl zifenn, pet mintin zo bet test
Eus marv evnigoù ’doa talvezet da fest
Da vleizi degouezhet gant harp sioulik an noz,
Pa vez pep krouadur en douar o repoz !
Gwelet ho peus ivez ar pezh na welomp ken,
Marradegou strivuz, ha poelladoù an den
E gwaremmoù Flagous pa gaved en tiez
Irc’hier leun a segal ’vit bevañs ar bloavezh.
Pebezh gouel dirazout, touzet pep lodenn-varr,
Pa veze ar gouren etre gwazed dispar
Evit gounit ar maout a roed d’ar gwellañ,
D’an hini a varre en ur c’hrog buanañ
Pemzek, ugent troatad a-hed, a ledanded,
Rannet, er mintivezh, gant kouerien dibabet !
Ez kichen, o Roc’h kozh, ken ne gaver marrer ;
E-lec’h zo kemeret gant an troc’her gouzer.
War nebeutaat ez a o-unan an deñved...
Ne chom ken en o sav nemet da vein kalet ;
An tremeniad diouzhit a zistro hep sellout...
Leal, me ne fell din dont da’z tianzavout,
Ha, pa ne gouezho ken e kleuz da ziskouarn
Nemet leñvou skrijus sutell an hent-houarn,
E mordrouz an avel em c’hlevi o kanañ
Ez meuleudi, o Roc’h, an tonioù ar bravañ...
Ar brug, al lanneier a gemmesko o mouezh
Evit lavaret dit ez out euz hol lignez.
N’oufed tremen amañ hep soñjal en enkrez,
En dudi bet ’n hon raok abaoe ma’z eus buhez.
N’em zislavari ket, Roc’h kozh, rak da-unan,
Moarvat, en em blijez o welet oc’h ehan,
Gourvezet ouzh da droad, en o limouzinenn,
Mesaerien ar menez, o deñved ’n o c’hichen.
O hun ne veze ket atav didrouz ha c’hwek :
Dindan skleur ar stered koubloù bleizi naonek
Gant o sell lugernus ’dostae a-wechoù
Ouzh al loened tener, bodet er ribouloù.
Ar Chas a razailhe ha mouezh ar c’herniel-boud
Diwar veg ar reier a roe da c’houzout
E rede, tro-war-dro, spouronus d’ar maezioù,
Drastus d’an tropelloù, preizherien, gwir-diaouloù.
Ha daoust d’an holl zifenn, pet mintin zo bet test
Eus marv evnigoù ’doa talvezet da fest
Da vleizi degouezhet gant harp sioulik an noz,
Pa vez pep krouadur en douar o repoz !
Gwelet ho peus ivez ar pezh na welomp ken,
Marradegou strivuz, ha poelladoù an den
E gwaremmoù Flagous pa gaved en tiez
Irc’hier leun a segal ’vit bevañs ar bloavezh.
Pebezh gouel dirazout, touzet pep lodenn-varr,
Pa veze ar gouren etre gwazed dispar
Evit gounit ar maout a roed d’ar gwellañ,
D’an hini a varre en ur c’hrog buanañ
Pemzek, ugent troatad a-hed, a ledanded,
Rannet, er mintivezh, gant kouerien dibabet !
Ez kichen, o Roc’h kozh, ken ne gaver marrer ;
E-lec’h zo kemeret gant an troc’her gouzer.
War nebeutaat ez a o-unan an deñved...
Ne chom ken en o sav nemet da vein kalet ;
An tremeniad diouzhit a zistro hep sellout...
Leal, me ne fell din dont da’z tianzavout,
Ha, pa ne gouezho ken e kleuz da ziskouarn
Nemet leñvou skrijus sutell an hent-houarn,
E mordrouz an avel em c’hlevi o kanañ
Ez meuleudi, o Roc’h, an tonioù ar bravañ...
Ar brug, al lanneier a gemmesko o mouezh
Evit lavaret dit ez out euz hol lignez.
Tu lis un texte qui a été écrit en breton, alors n’oublie pas que la littérature bretonne est comme toutes les autres : elle a son propre génie et son propre goût.
Ceux-ci peuvent être très différents de ceux (français, anglais…) dont tu as été imprégné à l’école. La littérature bretonne doit-elle être tenue en piètre estime pour cette raison ?
Aussi, rappelle-toi combien il peut être vain de comparer une littérature à une autre. Prends les textes comme ils sont, bonne lecture, et profites-en bien !
Une idée ? N’hésite PAS à me contacter, quelle qu’elle soit. Bien que je ne sois pas wonderwoman (et qui sait après tout ?), tu pourrais être surpris(e).
Les textes ci-dessus sont tous dans le domaine public selon la loi française (70 ans à compter de la mort de l’auteur), mais fais attention car d’autres lois peuvent étendre le délai de protection.
Sens-toi libre d’utiliser le texte pour quelque fin que ce soit, mais mentionne ce site, s’il te plaît ! Bien sûr, je remercie tous ceux qui me rapportent les erreurs et les imprécisions qui peuvent se glisser.