An erc’h

59 👁 0 ★
D’an Aotroù Monfort

Skleur ar mintin a luc’h war livenn-gein Are,
Goloet gant an erc’h kouezhet araok an deiz.
Den er-maez, er menez ; ar saout ’lezer er c’hraou.
Ar parkoù a chom mut, digeflusk an holl draoù.
An oabl gwer a hinon ; ne c’hwezh banne avel.
Er pellder ne glever ’met leñv ar gornigell.
Hiboud an dour er wazh ’ziskouez hepken buhez ;
War veg ar bodoù lann e kaver, O truez !
Al labous enkrezet o krenañ gant an naon.
Ar bed zo sebeliet ’vel pa vefe e kañv*. [kaon]
En tu-hont d’ar c’hoadoù ar brini a-vandenn
War o eskell pounner a weler o tremen,
O vont war-zu ar Yeun ’vit kavout da zebriñ
’N ur furchal en toulloù preñved ha loustoni.
Difonn war goad Mokun e sav un heol gorrek
A ra steredenniñ kribenn ar Roc’h Vechek.
Ar c’hloc’h bihan en tour en deus sonioù klemmus
A ziñs en ur vervel e mouezh an Añjeluz.

While you’re reading a text that has been written in breton, don’t forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.

They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?

So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!

Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.
UP