Dilezet
462 đ 0 â
O ! na pebezh anken ! pebezh merzherenti !
Tostaat âra miz mae, kement tra zo laouen,
Hag e-kreiz ar gwalleur, soñjal ne câhallin mui
Kanañ war va zelenn !
Gouzout e red, ken tomm, gwad yaouank em gwazhied,
Eo va câhalon dener, ken troet dâar garantez,
Ha rankout, enkrezet, gwelet e-barzh er bed
Kement a levenez !
Anaout ar blijadur, taoler* ur sell câhoantus [teurel]
War an neb a dremen eĂŒrus em câhichen,
Ha nâeus forzh e pe lecâh rankout dalcâher*, e-kuzh, [dercâhel]
Va glacâhar ouzh pep den !
E pep lecâh, hag atav, gant an holl dilezet,
Hep ur ger, hep un dorn da reiñ din ur berad
Eus ar gwir garantez hep pehini, bepred,
Em bezo kalonad !
Evel gant an derzhienn em empenn ez eus tan,
Ar câhwezenn eus va zal a gouezh a-veradoĂč,
Aes e kavan harpañ va fenn paour ouzh ur maen,
A bep tu dâan hentoĂč.
O ! ma nâem befe ket, Jezuz, aze da groaz,
Pa welan en-dro din mignoned ken didruez,
Daoust ha me, lavar din, a câhallfe kaout, siwazh !
Kalon da chom e buhez ?
Tostaat âra miz mae, kement tra zo laouen,
Hag e-kreiz ar gwalleur, soñjal ne câhallin mui
Kanañ war va zelenn !
Gouzout e red, ken tomm, gwad yaouank em gwazhied,
Eo va câhalon dener, ken troet dâar garantez,
Ha rankout, enkrezet, gwelet e-barzh er bed
Kement a levenez !
Anaout ar blijadur, taoler* ur sell câhoantus [teurel]
War an neb a dremen eĂŒrus em câhichen,
Ha nâeus forzh e pe lecâh rankout dalcâher*, e-kuzh, [dercâhel]
Va glacâhar ouzh pep den !
E pep lecâh, hag atav, gant an holl dilezet,
Hep ur ger, hep un dorn da reiñ din ur berad
Eus ar gwir garantez hep pehini, bepred,
Em bezo kalonad !
Evel gant an derzhienn em empenn ez eus tan,
Ar câhwezenn eus va zal a gouezh a-veradoĂč,
Aes e kavan harpañ va fenn paour ouzh ur maen,
A bep tu dâan hentoĂč.
O ! ma nâem befe ket, Jezuz, aze da groaz,
Pa welan en-dro din mignoned ken didruez,
Daoust ha me, lavar din, a câhallfe kaout, siwazh !
Kalon da chom e buhez ?
While youâre reading a text that has been written in breton, donât forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.
They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?
So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!
Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.


