Goude va marv
451 đ 0 â
Annaig, em buhez em eus gouelet puilh da varv,
Koulskoude, pa soñjan, perak e vijes bev ?
Ar bed-mañ nâeo nemet un draonienn a câhlacâhar ;
Te âoa ken yaouankik o tilezel an douar,
Ma nâech eus ket gallet anaout ar rann-galon
En deus kement, siwazh ! merzheriet da vignon.
Pa soñjan muiocâh câhoazh, me âdrugareka Doue
Da vezañ roet abred baradoz daâz ene,
Rak, dre ma teuan en oad, e welan âoant gevier
HuñvreoĂč va yaouankiz pere âgaven ken kaer !
Ya, kement âon e poan, ma teu mall din, daâm zro,
Lavaret da viken dâan douar kenavezo.
Er bed-mañ nâem eus mui nemet ul levenez :
Kempenn al lireuenn a ro disheol daâz pez,
Met va câhalon a rann o soñjal e vezo
Lezet holl a-ziaskren goude ma vin marv.
Den da-câhoude ne zeuy war daâz pez da bediñ ;
Al lireuenn âvo secâh, daâz pez, a-zindani,
Gant an touller-bezioĂč neuze âvo digoret
Eskern all gant daâz re, moarvat, âvezo mesket,
Hag a-benn ur mare ne vezo mui gouezet
E pe lecâh er vered Annaig a oa beziet.
O ! nag e tle bezañ trubuilhus kement-se
Evit kement hini na gred ket en ene !
Met ar Salver en deus disklĂȘriet dâar câhristen :
« Ar bed a dremeno, te âvevo da viken ! »
Koulskoude, pa soñjan, perak e vijes bev ?
Ar bed-mañ nâeo nemet un draonienn a câhlacâhar ;
Te âoa ken yaouankik o tilezel an douar,
Ma nâech eus ket gallet anaout ar rann-galon
En deus kement, siwazh ! merzheriet da vignon.
Pa soñjan muiocâh câhoazh, me âdrugareka Doue
Da vezañ roet abred baradoz daâz ene,
Rak, dre ma teuan en oad, e welan âoant gevier
HuñvreoĂč va yaouankiz pere âgaven ken kaer !
Ya, kement âon e poan, ma teu mall din, daâm zro,
Lavaret da viken dâan douar kenavezo.
Er bed-mañ nâem eus mui nemet ul levenez :
Kempenn al lireuenn a ro disheol daâz pez,
Met va câhalon a rann o soñjal e vezo
Lezet holl a-ziaskren goude ma vin marv.
Den da-câhoude ne zeuy war daâz pez da bediñ ;
Al lireuenn âvo secâh, daâz pez, a-zindani,
Gant an touller-bezioĂč neuze âvo digoret
Eskern all gant daâz re, moarvat, âvezo mesket,
Hag a-benn ur mare ne vezo mui gouezet
E pe lecâh er vered Annaig a oa beziet.
O ! nag e tle bezañ trubuilhus kement-se
Evit kement hini na gred ket en ene !
Met ar Salver en deus disklĂȘriet dâar câhristen :
« Ar bed a dremeno, te âvevo da viken ! »
While youâre reading a text that has been written in breton, donât forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.
They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?
So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!
Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.


