Ar goukou

481 šŸ‘ 0 ā˜…
Diskabell evel diarc’hen,
Bugelig gae pa reden
Er c’hrinenn leun a vokedoù,
Va c’halonig a dride,
En ur wezenn pa gane
Rouanez ker an haƱv, ar goukou.

Ouzh brec’h va muiaƱ-karet
A zlee bezaƱ va fried,
Pa zistroen eus ar pardonioù,
Va c’halon, kreƱv, a lamme
Em c’hreiz, bep gwech ma kane
Rouanez ker an haƱv, ar goukou.

Met abaoe, war an douar,
Em eus bet meur a c’hlac’har,
E-kreiz ar grevusañ poanioù ;
Dilezel a ran va foan,
En ur mare, pa glevan
Rouanez ker an haƱv, ar goukou.

Eus a wezenn da wezenn,
Koukou, laosk da ganaouenn,
Dindan an neñvoù ken skedus ;
D’ar galon e levenez
Ha d’ar galon en enkrez,
Da ganaouenn zo dudius.

While you’re reading a text that has been written in breton, don’t forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.

They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?

So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!

Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.
UP