Son
432 š 0 ā
War don : La brise est douce et parfumƩe (dans Mireille)
Annaig, du-hont, gwel an oanigoù,
Er geot tener leun a vokedoù,
O taoulammet er pradoù glas ;
Devezhioù kaer an nevez-amzer
A zistro cāhoazh,
Ha kan al laboused a glever
Er cāhoadoù bras.
Koantik e cāhoarzh[ont] ar bokedoù
Digor-bras a-zindan an Neñvoù
Digocāhenn, lugernus ha glas ;
Gant ur vouezh skiltr ar grilhed a gan
O son ken fraezh,
En ur redet e-touez ar balan,
El lannoù bras.
Daoust ha ni, gwir vugaligoù Doue,
Ne cāhallomp ket ivez bezaƱ gae,
Paāz eo pep tra laouen er-maez ?
Brecāh-ouzh-brecāh deomp eta, laouen holl,
Er cāhoadoù bras,
Evit en em garet e disheol
Ur vodenn cāhlas.
En em garomp mat, rak er bed-maƱ,
Daoust ha nāeo ket hon amzer gaeraƱ
Pa nāhon eus nemet cāhwezek vloaz ?
Bezomp, holl e levenez, hiriv,
Gant aon, siwazh !
Ne zeufe falcāh trubard ar marv
Dāhor skeiƱ, warcāhoazh.
Annaig, du-hont, gwel an oanigoù,
Er geot tener leun a vokedoù,
O taoulammet er pradoù glas ;
Devezhioù kaer an nevez-amzer
A zistro cāhoazh,
Ha kan al laboused a glever
Er cāhoadoù bras.
Koantik e cāhoarzh[ont] ar bokedoù
Digor-bras a-zindan an Neñvoù
Digocāhenn, lugernus ha glas ;
Gant ur vouezh skiltr ar grilhed a gan
O son ken fraezh,
En ur redet e-touez ar balan,
El lannoù bras.
Daoust ha ni, gwir vugaligoù Doue,
Ne cāhallomp ket ivez bezaƱ gae,
Paāz eo pep tra laouen er-maez ?
Brecāh-ouzh-brecāh deomp eta, laouen holl,
Er cāhoadoù bras,
Evit en em garet e disheol
Ur vodenn cāhlas.
En em garomp mat, rak er bed-maƱ,
Daoust ha nāeo ket hon amzer gaeraƱ
Pa nāhon eus nemet cāhwezek vloaz ?
Bezomp, holl e levenez, hiriv,
Gant aon, siwazh !
Ne zeufe falcāh trubard ar marv
Dāhor skeiƱ, warcāhoazh.
While youāre reading a text that has been written in breton, donāt forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.
They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?
So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!
Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.


