An amzer gozh keltiek III
328 š 0 ā
Meur a rummoù tud all, deut war-lercāh hon hini,
Zo bet gwelet buan o sevel, o kreskiƱ,
Hogen ken buan all ez int holl tremenet
Ha war o dismantroù e van ar Cāheltied.
Mar nāhon eus ket savet, evel e broioù zo,
Palezioù kizellet krecāh-ha-traoƱ ha tro-zro,
Ez eo abalamour lezenn an amzer gozh,
Lezenn ar gwir Doue, a zouge he mallozh
War an neb a wallje dremm an douar ken kaer
Hag a skoje un taol war labour ar Cāhrouer.
Boucāhal ne ziskare ar gwez ābarzh ar cāhoadoù,
Na morzhol ne dorre ur maen ābarzh ar parkoù.
Zo bet gwelet buan o sevel, o kreskiƱ,
Hogen ken buan all ez int holl tremenet
Ha war o dismantroù e van ar Cāheltied.
Mar nāhon eus ket savet, evel e broioù zo,
Palezioù kizellet krecāh-ha-traoƱ ha tro-zro,
Ez eo abalamour lezenn an amzer gozh,
Lezenn ar gwir Doue, a zouge he mallozh
War an neb a wallje dremm an douar ken kaer
Hag a skoje un taol war labour ar Cāhrouer.
Boucāhal ne ziskare ar gwez ābarzh ar cāhoadoù,
Na morzhol ne dorre ur maen ābarzh ar parkoù.
While youāre reading a text that has been written in breton, donāt forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.
They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?
So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!
Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.