An diwezhañ postkartenn

378 👁 0 ★
Sul Vask 1917

Ar sizhun gwashañ em eus paset er brezel, ar sizhun santel-mañ eo. Na ti, na toenn, dindan un amzer ken kriz. E-korf 60 eur em eus kousket un eur, ha c’hoazh ez omp bet dihunet d’ar yender, holl an arme goloet a erc’h. Skuizh ’omp d’ar marv. Pegoulz e tiwezho ar vuhez-mañ ?

Skrivañ a ran deoc’h a sol ur c’hoad, a gouezh ar melloù-dir a-barzh ken puilh ’vel glav.

Marse ez eus du-hont, pell, o ken pell, kerioù, ha tier, hag oaledoù... Amañ n’ouzomp ket, ne soñjomp ket mui...

Trugarez Doue, nerzh hon eus atav d’en em stlejal ha da c’hoarzhet war hon truegezh.

Kenavo, Iwann, lous eo ar brezel, setu. An hini ’zo e penn hon niverenn, hag a rankfe komz ’vidomp ha p’en domp skuizh, en deus respontet dec’h e oamp frev. Petra ’faot deoc’h, biskoazh ne vez ganeomp !

A galon,

YANN

(Yann-Ber Calloc’h a zo bet lazhet daou zeiz war-lerc’h gant unan eus ar « melloù-dir » a gouezhe tro-ha-tro dezhañ.)

While you’re reading a text that has been written in breton, don’t forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.

They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?

So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!

Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.
UP