Arnev

637 šŸ‘ 0 ā˜…
El liorzh broutac’het, ar rozegoù
A stou d’an douar o bleunioù limestra ha divi.
El liorzh broutac’het, ar bleunioù
Zo stouet ha difiƱv, evel pa vezont o pediƱ.

E poultrenn an alezioù... mezv
Gant heol tomm pe wad berv,
Al labousedigoù en em dag etrezo,
Gant c’hoant en em barat.

En oabl skedus ha goret e pign ur goumoulenn :
Koumoulenn ruz... Ha glav hag avel ’vel anken.
Ar rozegoù ruz a stou o fenn hag a gren
Gant an arnev o tremen.

Al labousedigoù simudet war o c’hlud
A zo tamolodet an eil ouzh egile.
Selaou a reont,
Endra m’emaƱ an avel o c’hoari en o fluƱv.

Ul luc’hedenn a darzh skedusoc’h eget an heol
.................ur wennili,
............................
............................

Pellaet eo an arnev.
Laboused bet ankeniet, moarvat,
A gan hep krediƱ...
Dreist ar c’houmoul, pa groze an arnev.

Hag e tigoran va fenestr bras.
Ar goukoug,
Ar wech kentaƱ er bloavezh-maƱ,
............................

While you’re reading a text that has been written in breton, don’t forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.

They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?

So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!

Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.
UP