Kanaouenn ar Vretoned

369 šŸ‘ 0 ā˜…
    war don An hini gozh

        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

O ya ! D’ar brezel paotred taer,
Paotred vat ha seven er gĆŖr.
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

Tec’hel a ra Saoz penn-da-benn
Pa lavaromp-ni : Ā« Torr e benn ! Ā»
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

Hogen, klevit en euredoù
Kanaouenn skiltr ar binioù.
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

O Breizh-Izel ! O kaeraƱ bro !
Koad en he c’hreiz, mor en he zro !
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

Allaz ! Mar tlean Breizh kuitaat,
Me ’ouelo ’leizh ma daoulagad.
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

Mirit, breudeur gaezh, ho penn-bazh.
Ho plev hir, ho pragoù bras.
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

Gourenit mat ! Ur gourener
En deus kalon ar merc’hed kaer.
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

Me ’droc’ho ma zeod em beg
Kent dizeskiƱ ar brezhoneg.
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

Karantez dit, bro karadeg !
Breizh-Arvorig, douar dervek.
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

Koulskoude, dreist an holl vadoù,
Karomp ar C’hrist, Doue hon tadoù.
        Ni zo bepred
            Bretoned,
    Bretoned tud kalet.

E miz gouere 1836

While you’re reading a text that has been written in breton, don’t forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.

They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?

So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!

Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.
UP