Annaig
328 đ 0 â
Pa oan e kĂȘr ar Rocâh,
Yaouank ha leun a lorcâh,
E kĂȘr ar Rocâh,
âAnaâen div vercâh kaer,
Unan âvel ar roz-naer,
Div vercâhig kaer,
An hini yaouankañ
Koantocâh âvit ar câhoantañ,
Ar yaouankañ
Naig, un heizez flour
Er câhoadoĂč, âtraoñ an dour,
Un heizez flour.
Etre ar mercâhed kaezh,
Paâz ae o mamm e-maez,
Dâar mercâhed kaezh.
Me âlenne ul levr brav
Etre an aeligo,Ăč
Ul levrig brav :
- Deuñv[e]-mab ar Roue
Hag e goantig ivez,
Mab kaer âr Roue
Muntret er garreg korn,
âInt kousket dorn-ha-dorn
Er garreg korn. -
Hag e ouelemp neuze ;
Annaig marteze,
Hi ne ouele ;
Soñj em eus e savas,
Ha dâan necâh e pignas
Kerkent âsavas :
Ar glujar ânij dâar câhoad
Pa ve gwallet ervat,
A guzh er câhoad,
âLecâh dont âtu âr chaseer
Evit mervel emberr,
âTu âr chaseer.
Er Rocâh, pa oan yaouank
âCâhoarzhen ha gouelen stank,
Pa oan yaouank.
Yaouank ha leun a lorcâh,
E kĂȘr ar Rocâh,
âAnaâen div vercâh kaer,
Unan âvel ar roz-naer,
Div vercâhig kaer,
An hini yaouankañ
Koantocâh âvit ar câhoantañ,
Ar yaouankañ
Naig, un heizez flour
Er câhoadoĂč, âtraoñ an dour,
Un heizez flour.
Etre ar mercâhed kaezh,
Paâz ae o mamm e-maez,
Dâar mercâhed kaezh.
Me âlenne ul levr brav
Etre an aeligo,Ăč
Ul levrig brav :
- Deuñv[e]-mab ar Roue
Hag e goantig ivez,
Mab kaer âr Roue
Muntret er garreg korn,
âInt kousket dorn-ha-dorn
Er garreg korn. -
Hag e ouelemp neuze ;
Annaig marteze,
Hi ne ouele ;
Soñj em eus e savas,
Ha dâan necâh e pignas
Kerkent âsavas :
Ar glujar ânij dâar câhoad
Pa ve gwallet ervat,
A guzh er câhoad,
âLecâh dont âtu âr chaseer
Evit mervel emberr,
âTu âr chaseer.
Er Rocâh, pa oan yaouank
âCâhoarzhen ha gouelen stank,
Pa oan yaouank.
While youâre reading a text that has been written in breton, donât forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.
They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?
So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!
Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.