Ur fentadenn
432 š 0 ā
Gwechall-gozh āveve, nāouān ket pālecāh,
(Seurt ankoua a zo direbech)
Ur sant ken kuƱv, ken hegarat,
Ken karantezus ha ken mat,
Ma ziskampe an aeligoù
āVel dre laerezh deus an neƱvoù
āVit ar blijadur da spial
Un den ouzh Doue ken heƱvel*. [haƱval]Ā
Erru koulz deiz kentaƱ ar bloaz*, [bloa]
Da reiƱ dāo mignon kouignaoua,
An aeledigoù ān em glevjont.
Deut an noz, didrouz ān em siljont
Er baradoz, ān ur cāhorn distro
āLecāh āguzh Doue e deƱzorioù.
E-leizh o divrecāh e lakjont
Grasoù skrapet amañ, du-hont,
Ha da ziskenn, laouen ha drant
Da zegas o cāhinnig dāar Sant.
Evel maāz ouzocāh holl, hep mar,
āTre an neƱvoù hag an douar
A zo ur flipad mat a hent ;
Met hastaƱ a rejont kement,
Ma oant āraok hanternoz sonet
āTi ar manacāh ān e loj kousket.
Dispakañ an teñzorioù-se,
Hag o ledaƱ war e wele,
A oe āvit seurt speredoù herr
Un dra na badas pell amzer.
Nebeud goude, o tihunaƱ,
Ar manacāh dirak kement-maƱ
A vanas e cāhenoù batet
Hag e zaoulagad dislontret.
« Setu, āme ar cāhoshaƱ anāe,
An deroù mat āgasomp hirie
A-berzh Doue dāe servijer
Ken kuñv, ken mat ha ken seder. »
Hag int ān ur cāhoarzhin, ān ur farsal,
āTrezek an neƱv o tarnijal.
Met ar pezh āzo ar fentusaƱ
A zo manet da ziwezhaƱ :
Unan deus an aeledigoù
(Ur cāhaer a cāhoarier troioù)
O tremen dre doull dor an neƱv* [ne]
Ouzh un dra zu a daolas pled.
An dra-se a oa skeud Sant-Per,
Ar memes skeud-se, war ālĆ¢rer,
A raes kement a vurzhudoù
E Bro-Jude ha tro-war-dro.
āRaok tremen dor an neƱv ar Sant
E laoskas āmaez gant necāhamant.
E palez an eürusted
Traoù ken teƱval nāoufent monet.
Acāhanta ! ar skeud-se āpegjont
Ouzh kein ar manacāh āraok ātistroānt.
Mar oa batet betek neuze,
āOa muiocāh pa glaskas bale :
Dre ma bourmene gant e skeud,
Ar gwez āoa kamm a zeue reut ;
Ar gwenodennoù a cāhlaze ;
āAn evnedigoù a gane ;
An holl girzhier a vleunie ;
An avelioù-yud a dave ;
Ar feiz, ar spi, ar garantez,
War e roudoù a ziwane.
Hevelep tra a zo, me āgred,
Erru gant Ā« Kroaz ar Vretoned* » ; [ur gelaouenn]Ā
Nāouān ket pe skeud zo stag outi,
Met holl a cāhellomp hen touiƱ :
E kement lecāh, ādal ma tegouezh*, [tegoue]
āKarer muiocāh ān Aotroù Doue ;
Nerzh ha difenn ālak er galon
Da stourm evit ar Feiz wirion,
Hag he zommaƱ a ra er vro
Ouzh yezh benniget hon Zadoù !!!
(Seurt ankoua a zo direbech)
Ur sant ken kuƱv, ken hegarat,
Ken karantezus ha ken mat,
Ma ziskampe an aeligoù
āVel dre laerezh deus an neƱvoù
āVit ar blijadur da spial
Un den ouzh Doue ken heƱvel*. [haƱval]Ā
Erru koulz deiz kentaƱ ar bloaz*, [bloa]
Da reiƱ dāo mignon kouignaoua,
An aeledigoù ān em glevjont.
Deut an noz, didrouz ān em siljont
Er baradoz, ān ur cāhorn distro
āLecāh āguzh Doue e deƱzorioù.
E-leizh o divrecāh e lakjont
Grasoù skrapet amañ, du-hont,
Ha da ziskenn, laouen ha drant
Da zegas o cāhinnig dāar Sant.
Evel maāz ouzocāh holl, hep mar,
āTre an neƱvoù hag an douar
A zo ur flipad mat a hent ;
Met hastaƱ a rejont kement,
Ma oant āraok hanternoz sonet
āTi ar manacāh ān e loj kousket.
Dispakañ an teñzorioù-se,
Hag o ledaƱ war e wele,
A oe āvit seurt speredoù herr
Un dra na badas pell amzer.
Nebeud goude, o tihunaƱ,
Ar manacāh dirak kement-maƱ
A vanas e cāhenoù batet
Hag e zaoulagad dislontret.
« Setu, āme ar cāhoshaƱ anāe,
An deroù mat āgasomp hirie
A-berzh Doue dāe servijer
Ken kuñv, ken mat ha ken seder. »
Hag int ān ur cāhoarzhin, ān ur farsal,
āTrezek an neƱv o tarnijal.
Met ar pezh āzo ar fentusaƱ
A zo manet da ziwezhaƱ :
Unan deus an aeledigoù
(Ur cāhaer a cāhoarier troioù)
O tremen dre doull dor an neƱv* [ne]
Ouzh un dra zu a daolas pled.
An dra-se a oa skeud Sant-Per,
Ar memes skeud-se, war ālĆ¢rer,
A raes kement a vurzhudoù
E Bro-Jude ha tro-war-dro.
āRaok tremen dor an neƱv ar Sant
E laoskas āmaez gant necāhamant.
E palez an eürusted
Traoù ken teƱval nāoufent monet.
Acāhanta ! ar skeud-se āpegjont
Ouzh kein ar manacāh āraok ātistroānt.
Mar oa batet betek neuze,
āOa muiocāh pa glaskas bale :
Dre ma bourmene gant e skeud,
Ar gwez āoa kamm a zeue reut ;
Ar gwenodennoù a cāhlaze ;
āAn evnedigoù a gane ;
An holl girzhier a vleunie ;
An avelioù-yud a dave ;
Ar feiz, ar spi, ar garantez,
War e roudoù a ziwane.
Hevelep tra a zo, me āgred,
Erru gant Ā« Kroaz ar Vretoned* » ; [ur gelaouenn]Ā
Nāouān ket pe skeud zo stag outi,
Met holl a cāhellomp hen touiƱ :
E kement lecāh, ādal ma tegouezh*, [tegoue]
āKarer muiocāh ān Aotroù Doue ;
Nerzh ha difenn ālak er galon
Da stourm evit ar Feiz wirion,
Hag he zommaƱ a ra er vro
Ouzh yezh benniget hon Zadoù !!!
While youāre reading a text that has been written in breton, donāt forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.
They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?
So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!
Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.


