Ur fentadenn

432 šŸ‘ 0 ā˜…
Gwechall-gozh ’veve, n’ou’n ket p’lec’h,
(Seurt ankoua a zo direbech)
Ur sant ken kuƱv, ken hegarat,
Ken karantezus ha ken mat,
Ma ziskampe an aeligoù
’Vel dre laerezh deus an neƱvoù
’Vit ar blijadur da spial
Un den ouzh Doue ken heñvel*. [hañval] 

Erru koulz deiz kentaƱ ar bloaz*, [bloa]
Da reiƱ d’o mignon kouignaoua,
An aeledigoù ’n em glevjont.
Deut an noz, didrouz ’n em siljont
Er baradoz, ’n ur c’horn distro
’Lec’h ’guzh Doue e deƱzorioù.
E-leizh o divrec’h e lakjont
Grasoù skrapet amañ, du-hont,
Ha da ziskenn, laouen ha drant
Da zegas o c’hinnig d’ar Sant.

Evel ma’z ouzoc’h holl, hep mar,
’Tre an neƱvoù hag an douar
A zo ur flipad mat a hent ;
Met hastaƱ a rejont kement,
Ma oant ’raok hanternoz sonet
’Ti ar manac’h ’n e loj kousket.
Dispakañ an teñzorioù-se,
Hag o ledaƱ war e wele,
A oe ’vit seurt speredoù herr
Un dra na badas pell amzer.

Nebeud goude, o tihunaƱ,
Ar manac’h dirak kement-maƱ
A vanas e c’henoù batet
Hag e zaoulagad dislontret.
« Setu, ’me ar c’hoshaƱ an’e,
An deroù mat ’gasomp hirie
A-berzh Doue d’e servijer
Ken kuñv, ken mat ha ken seder. »
Hag int ’n ur c’hoarzhin, ’n ur farsal,
’Trezek an neƱv o tarnijal.

Met ar pezh ’zo ar fentusaƱ
A zo manet da ziwezhaƱ :
Unan deus an aeledigoù
(Ur c’haer a c’hoarier troioù)
O tremen dre doull dor an neƱv* [ne]
Ouzh un dra zu a daolas pled.
An dra-se a oa skeud Sant-Per,
Ar memes skeud-se, war ’lĆ¢rer,
A raes kement a vurzhudoù
E Bro-Jude ha tro-war-dro.
’Raok tremen dor an neƱv ar Sant
E laoskas ’maez gant nec’hamant.
E palez an eürusted
Traoù ken teƱval n’oufent monet.
Ac’hanta ! ar skeud-se ’pegjont
Ouzh kein ar manac’h ’raok ’tistro’nt.

Mar oa batet betek neuze,
’Oa muioc’h pa glaskas bale :
Dre ma bourmene gant e skeud,
Ar gwez ’oa kamm a zeue reut ;
Ar gwenodennoù a c’hlaze ;
’An evnedigoù a gane ;
An holl girzhier a vleunie ;
An avelioù-yud a dave ;
Ar feiz, ar spi, ar garantez,
War e roudoù a ziwane.

Hevelep tra a zo, me ’gred,
Erru gant « Kroaz ar Vretoned* » ; [ur gelaouenn] 
N’ou’n ket pe skeud zo stag outi,
Met holl a c’hellomp hen touiƱ :
E kement lec’h, ’dal ma tegouezh*, [tegoue]
’Karer muioc’h ’n Aotroù Doue ;
Nerzh ha difenn ’lak er galon
Da stourm evit ar Feiz wirion,
Hag he zommaƱ a ra er vro
Ouzh yezh benniget hon Zadoù !!!

While you’re reading a text that has been written in breton, don’t forget that breton literature is like any other: it has its own genius and tastes.

They may be very different from those of the (french, english...) literature that you have been imbued with at school. Should breton literature be held in poor esteem for that reason?

So, please remember how useless it might be to contrast a literature with another. Take the texts as they are, have a nice read and enjoy!

Any idea? Please do NOT hesitate to contact me, whatever it might be. Though I'm not wonderwoman (hmmm, and who knows after all?), you might be surprised anyway!
The texts above are all in the public domain under french law (70 years elapsed since the death of the author), but take notice that other laws may extend the term of protection.
Feel free to use the text for any purpose, but please mention this website! Of course, I would be grateful to those who report to me all errors or inaccuracies that might occur.
UP